Polskie forum fanów Josha Grobana

Forum fanów Josha Grobana

  • Nie jesteś zalogowany.
  • Polecamy: Moda

Ogłoszenie

Zachęcamy do rejestrowania się na naszym forum. Dla zalogowanych użytkowników czeka niespodzianka w postaci dodatkowych, ukrytych dla gości, tematów.

#1 18-11-2010 17:02:35

 Marta_Evans

Pogromczyni Wszelkich Tematów

8028271
Skąd: Warszawa
Zarejestrowany: 8-7-2008
Posty: 2797
Ulubiona piosenka Josha: Awake
Wiek: 32 lata
Imię: Marta
Od kiedy słucham Josha: 27.01.2007

War At Home (tłumaczenie)

Oryginalny tekst piosenki (jęz. angielski):

Fallen brother he’s a fallen husband
He’s about to be woken in his hospital bed
He doesn’t want to rest
He just wants to run
And he’s tired of being told that he’s the lucky one

Caped crusader she’s newborn leader
But you should see her when her daughter’s on the phone
And she wipes the tears away
And she laces up because there’s still hell to pay
And it sure feels like hell today

And she says
You see these hands they’re bruised and brown
They’re yours alone
Hold on love we’re still going down
Hold on love we’re still fighting at home
The war at home

Innocence behind his broken expression
He’s a child of mercy he’s our unlearned lesson
And he’s trying to wake up
From this wilderness his world has now become
He’s reaching out to those he’s running from

And he says
You see these hands they’re bruised and brown
They’re yours alone
Hold on now we’re still going down
Hold on now we’re still fighting at home
The war at home

And it’s (one step forward and two steps back)
This is all who are marching
(one step forward two steps back)
This is young and old
(one step forward two steps back)
Through the void of silence
You are not alone

You see these hands their million strong
They are yours now
Hold on now we’re all going down
Hold on now we are fighting at home
The war at home

Tłumaczenie na jęz. polski:

"Wojna W Domu"

Poległy brat, on jest poległym mężem
Zaraz obudzi się w szpitalu
Nie chce odpoczywać
Po prostu chce uciec
Nie ma siły już słuchać, że miał szczęście

Zakapturzona bojowniczka, ona jest urodzoną przywódczynią
Ale gdy rozmawia z córką przez telefon
Wyciera łzy
Ale opanowuje się, bo piekło się nie skończyło
I dzisiaj też tak będzie

I mówi
Widzisz te dłonie pełne siniaków i całe brudne
One są twoje
Trzymaj się miłości, my wciąż upadamy
Trzymaj się miłości, my wciąż walczymy w domu
Wojna w domu

Niewinność za jego zniszczoną ekspresją
On jest dzieckiem szczęścia, on jest naszą nienauczoną lekcją
On próbuje się zbudzić
Z tego pustkowia, którym stał się teraz jego świat
Wychodzi naprzeciw temu, od czego ucieka

I mówi
Widzisz te dłonie pełne siniaków i całe brudne
One są twoje
Trzymaj się teraz, my wciąż upadamy
Trzymaj się teraz, my wciąż walczymy w domu
Wojna w domu

A to...
(Jeden krok naprzód, dwa kroki w tył)
To wszystko dla tych, którzy maszerują
(Jeden krok naprzód, dwa kroki w tył)
To nowe i stare
(Jeden krok naprzód, dwa kroki w tył)
Przez próżnię ciszy
Nie jesteś sam

Widzisz te dłonie, niezwykle silne dłonie
Teraz są twoje
Trzymaj się teraz, my wszyscy upadamy
Trzymaj się teraz, my walczymy w domu
Wojna w domu


http://25.media.tumblr.com/01ccd8ac4826d24d51199d0d9254a788/tumblr_n3ehl3jyX21qa9gzso2_r1_250.gif

Offline

 

#2 18-11-2010 21:03:37

 kasieczku

Dżoszorozkminiacz

8039124
Skąd: Śląsk - Tychy
Zarejestrowany: 9-9-2010
Posty: 410
Ulubiona piosenka Josha: Per Te
Wiek: 21
Imię: Kasia

Re: War At Home (tłumaczenie)

Piękne tłumaczenie, miałam się za nie zabrać ale z moim doświadczeniem pewnie niewiele by z tego wyszło
Dziękuję Pani Administrator, ożywiłaś to forum.
JESTEŚ WIELKA


http://i1095.photobucket.com/albums/i466/aggie_ann/jgr345.gif?t=1312662424

SZUBIDUBI JU KEN DENS :D

Offline

 

#3 17-4-2011 12:36:02

 MJ

Gość z zewnątrz

Skąd: Poznań
Zarejestrowany: 10-4-2011
Posty: 10
Wiek: 19
Imię: Marysia

Re: War At Home (tłumaczenie)

Super tłumaczenie! Tak się tylko zastanawiam nad tym zwrotem hold on. Dla mnie jest on niejednoznaczny. W tekstach nie ma interpunkcji, więc możliwości interpretacji jest wiele. I hold on oprócz "trzymaj się" oznacza też "zaczekaj". Można by te wersy tłumaczyć tak:
Zaczekaj kochanie (love) my wciąż upadamy
Zaczekaj kochanie my wciąż walczymy w domu

I wtedy to byłoby całkiem logiczne, jako pewna odpowiedź w dialogu?, czy dalsza część monolgu tej matki i brata-męża w refrenie.

Co o tym myślicie?

Offline

 

#4 17-4-2011 15:40:35

 Marta_Evans

Pogromczyni Wszelkich Tematów

8028271
Skąd: Warszawa
Zarejestrowany: 8-7-2008
Posty: 2797
Ulubiona piosenka Josha: Awake
Wiek: 32 lata
Imię: Marta
Od kiedy słucham Josha: 27.01.2007

Re: War At Home (tłumaczenie)

Ciekawa interpretacja, ale nie uważasz, że gdyby to miało być "zaczekaj, kochanie" byłoby z przecinkiem: "hold on, love"?

No niestety tak jest, że tłumaczeń jest wiele, jak to bywa z wierszami. Możemy się tylko domyślać.


http://25.media.tumblr.com/01ccd8ac4826d24d51199d0d9254a788/tumblr_n3ehl3jyX21qa9gzso2_r1_250.gif

Offline

 

#5 17-4-2011 16:19:15

 MJ

Gość z zewnątrz

Skąd: Poznań
Zarejestrowany: 10-4-2011
Posty: 10
Wiek: 19
Imię: Marysia

Re: War At Home (tłumaczenie)

No właśnie byłoby, tyle, że teksty piosenek Josha są pozbawione interpunkcji, tak jak współczesna poezja, więc tu też nie ma przecinka, żeby nie odstępować od reguły myślę. Ale to była tylko moja propozycja, oczywiście nie musisz się zgadzać. No cieszę się, że tak szybko odpowiedziałaś! To był mój pierwszy czy drugi post, postanowiłam zarejestrować się na forum po wyjeździe na MBTM do Wawy

Offline

 

Stopka forum

RSS
Powered by PunBB
© Copyright 2002–2008 PunBB
Polityka cookies - Wersja Lo-Fi


Darmowe Forum | Ciekawe Fora | Darmowe Fora