Marta_Evans - 27-11-2010 17:12:30

Oryginalny tekst piosenki (jęz. łaciński):

Morti irrequieti somnum reperiat et lux memorandi nostri eum
porteat ad pacem aeternam

Tłumaczenie na jęz. angielski:

May the restless dead find sleep, and may the light of our remembering
guide them to an everlasting peace

Tłumaczenie na jęz. polski:

"Londyński hymn"

Pozwól niespokojnej ¶mierci odnaleĽć sen
I pozwól aby ¶wiatło naszej pamięci powiodło ich do wiecznego odpoczynku


Naprawdę nie mam pojęcia co taka pie¶ń robi na płycie Josha. Chciałabym, żeby Josh powiedział, dlaczego j± wybrał. Jakie¶ inspiracje?

Marta_Evans - 27-11-2010 21:21:27

Dzięki oficjalnemu forum już wiem, sk±d ta pie¶ń. A więc. Josh opowiadał, że utwór ten napisał po War at Home. W tym czasie był z wizyt± w jakim¶ wielkim szpitalu w Londynie. Tam spotkał wielu ludzi, rozmawiał z nimi, słuchał ich historii dzięki czemu poczuł się, jak gdyby znali się od zawsze. Utwór powstał w pewien burzowy dzień. No a potem spytał się Rubina, czy jest na jego płycie 2-minutowe miejsce. Usłyszał odpowiedĽ, że jest mnóstwo miejsca. I tak możemy teraz tego słuchać. :)

Powiem szczerze, że mi bardzo pomogło to tłumaczenie. Teraz spojrzę na tę pie¶ć inaczej i możliwe, że j± pokocham. Dziękuję, Josh! Jaki to wrażliwy i kochany człowiek.

Nijaka - 28-11-2010 22:23:34

Marta_Evans napisał:

Tłumaczenie na jęz. angielski:

May the restless dead find sleep, and may the light of our remembering
guide them to an everlasting peace

Tłumaczenie na jęz. polski:

"Londyński hymn"

Pozwól niespokojnej ¶mierci odnaleĽć sen
I pozwól aby ¶wiatło naszej pamięci powiodło ich do wiecznego odpoczynku

W sumie muszę Cię, Martu¶, poprawić, ponieważ nie chodzi chodzi o ¶mieć tylko umarłych. Death byłaby ¶mierć. I pasuje do drugiego wersu lepiej. I restless w przypadku zmarłych zazwyczaj znaczy nietyle niespokojnym, co.... tym, którym nie udało się odnaleĽć spokoju, spoczynku. Takie małe zmiany, przepraszam, jestem upierdliwa (: Ja był proponowała tak:


"Londyński hymn"

Pozwól nieukojonym duszom [zmarłym] odnaleĽć sen
I pozwól, aby ¶wiatło naszej pamięci powiodło ich do wiecznego odpoczynku.

Marta_Evans - 28-11-2010 22:26:40

No rzeczywi¶cie, mój bł±d. Z rozpędu pomyliłam te dwa słowa. Dziękuję bardzo za czujno¶ć. ;)