Marta_Evans - 18-11-2010 17:43:19 |
Oryginalny tekst piosenki (jęz. angielski):
For all the times I tried for this And every chance at you I missed I’ve been known to go my way, but I confess It made me miss you more
I drew my line across the sand And set my flag in no man’s land But here I am the one man band With a song that’s meant for two
And there is a light, from a higher window Shining down on you tonight And the music floats on the breeze Bringing an easier time And all of our cards are on the table Tell me what you want to do Just don’t tell me that it’s too late For me to love you
How perfect we were meant to be Our warm and silent symmetry It’s times like these when all, all we need Is to be reminded
And I have flown a thousand miles To empty room and crowded aisles And we went from cathedral bells To show and tell and wish you wells And I, I still look at you and I am blinded I am blinded
Because there is a light, from a higher window Shining down on us tonight And the music floats on the breeze From an easier time
And all of our cards are on the table Tell me what you want to do Just don’t tell me that it’s too late Don’t tell me that it’s too late now Just don’t tell me that it’s too late For me to love you
Tłumaczenie na jęz. polski:
"Powyższe okno"
Wiele razy już próbowałem A każdą szansę straciłem Jestem uważany za osobę chodzącą własnymi ścieżkami, ale przyznaję się To sprawiło, że tęsknię za tobą jeszcze bardziej
Kreślę linie na piasku Zostawiam swoją flagę na ziemi niczyjej Jestem tutaj jako jednoosobowa drużyna Z piosenką śpiewaną za dwoje
Z tego powyższego okna wydobywa się światło Spływające na ciebie tej nocy A muzyka kołysze się na wietrze Przynosząc prostsze czasy I wszystkie nasze karty zostały wyłożone na stół Powiedz mi co chcesz zrobić Tylko nie mów, że jest za późno Na moją miłość
Jacy byliśmy doskonali Z naszą ciepłą i spokojną symetrią Teraz nastały te same czasy, gdy przypominamy sobie o wszystkim Czego potrzebujemy
Przemierzyłem tysiące mil Przez puste pokoje po zaludnione wyspy A my uciekliśmy od dzwonów kościelnych By pokazać, powiedzieć i życzyć ci lepszych dni A ja... ślepy, wciąż patrzę na ciebie
Bo z tego powyższego okna wydobywa się światło Spływające na ciebie tej nocy A muzyka kołysze się na wietrze Przybywając z prostszych czasów I wszystkie nasze karty zostały wyłożone na stół Powiedz mi co chcesz zrobić Tylko nie mów, że teraz za późno Tylko nie mów, że teraz jest za późno Po prostu nie mów, że jest za późno Na moją miłość
|
aurena77 - 18-11-2010 18:05:46 |
Marto Ty nasza kochana Administratorko :* Tchnęłaś życie w to forum :) Tłumaczysz teksty i sprawiasz, że znów na nowo wzruszam się utworami Josha.. Dzięki wielkie!!!
|
Marta_Evans - 18-11-2010 18:18:49 |
Jestem w swoim żywiole. :D
|
Marta_Evans - 25-11-2010 18:58:15 |
Josh właśnie powiedział, że to jego ulubiona piosenka! Opowiada też o jej znaczeniu.
W życiu są ludzie, których kochamy, którymi się przejmujemy. Niestety nie zawsze wszystkie chwile są doskonałe. Możesz tej osobie napisać na kartce wszystko co czujesz - ale wszystko to, co da się opisać. Reszta pozostaje w sercu. Każda osoba postrzega miłość w różny sposób. Czasami takie sytuacje wprawią nas w zakłopotanie. I mimo, że jest ten magnetyzm wokół dwóch osób nie da się go wytłumaczyć. Ta piosenka mówi właśnie o takich osobach, które z jakiegoś powodu nie mogą się rozstać ale nie umieją sobie wszystkiego wytłumaczyć.
Przynajmniej tak zrozumiałam naszego Josha. ;) I co, teraz piosenka nabrała większego znaczenia?
EDIT: Szczerze mówiąc mi bardzo pomogło to wytłumaczenie. Na początku myślałam, że Josh mówi o zupełnie innej piosence! Nie mogłam dopatrzeć się tego czego dopatrzył się Josh. Ale teraz widzę. Teraz ta piosenka jest dla mnie zrozumiała... Jej, jakie to piękne.
Chciałabym, żeby Josh przetłumaczył wszystkie piosenki! Nigdy nie byłam dobra w interpretacji wierszy - bo piosenki Josha bynajmniej trzeba traktować jak wiersze.
|
magda_fi - 25-11-2010 21:37:37 |
Nie, żeby ze mnie był jakiś ekspert od angielskiego, bo właśnie raczej przeciwnie, ale tak się zastanawiam, czy tam nie powinno być "karty" zamiast "kartki"? W sensie- karty na stół, wyjaśnijmy sobie wszystko? Co myślisz Marta?
|
Marta_Evans - 25-11-2010 21:41:32 |
No w sumie też tak może być. Ale Josh mówił też właśnie, że "można napisać na kartce wszystko co się czuje, co można ująć w słowa". I może o takie kartki też chodzi. ;) Kartki czyli metafora rozmów.
|
magda_fi - 25-11-2010 21:47:51 |
Ale nam Joshua zrobił interpretacyjną zagadkę :P
|
violino - 25-11-2010 23:52:06 |
Marta_Evans napisał:No w sumie też tak może być. Ale Josh mówił też właśnie, że "można napisać na kartce wszystko co się czuje, co można ująć w słowa". I może o takie kartki też chodzi. ;) Kartki czyli metafora rozmów.
Tak, ale angielskie "card" to jednak nie nasza "kartka" w sensie takiej, po której się pisze. No i związek frezeologiczny dotyczy kart wyłożonych na stół, tak jak Magda pisała:) Put your cards on the table - i to jest ewidentne nawiązanie do tego idiomu:)
|
Marta_Evans - 26-11-2010 00:04:41 |
Okej, okej, już poprawiłam. ;)
|