Marta_Evans - 20-5-2009 12:15:07 |
Oryginalny tekst piosenki (jęz. angielski):
So it goes, history shows Deserts must expand And camels sail like wooden ships Like women on the strand
There's sand on Second Avenue And the wind blows like a train Taxis light up like a string of pearls Around the block again
And I remembered everything And every windowpane Every word came back to me The way it used to be
Then I saw your face across the street And my heart was home again
There's a bus that leaves at eight fifteen And another one at ten Should I climb aboard, risk everything And ride it to the end
Watch the hills like roller coasters Up against the sky And wish that you were here by me So close that I could die
You said love wrecks everything And none of us survive So I got over you last night And I am still alive
Then I saw your face across the street And my heart was home again
And I remembered everything And every windowpane Every word came back to me The way it used to be
Then I saw your face across the street And my heart was home again
Tłumaczenie na jęz. polski:
"Moje Serce Znów Wróciło Do Domu"
A więc to już koniec, historia pokazuje Że pustynie muszą się powiększać A wielbłądy żeglować jak drewniane łodzie Jak kobiety na brzegu
Na Drugiej Alei znajduje się piasek A wiatr gwiżdże niczym pociąg Taksówki świecą jak sznury pereł Wokół bloku, znów
A ja pamiętam wszystko Każdą szybę Każde słowo wróciło do mnie Tak jak to miało być
A potem zobaczyłem twoją twarz na ulicy I moje serce znów wróciło do domu
Jest taki autobus, który odjeżdża o ósmej piętnaście A inny o dziesiątej Czy powinienem wsiąść, zaryzykować I pojechać w nieskończoność
Patrz na wzgórza niczym kolejki górskie Wzbijające się do nieba I chciałbym, abyś była tu przy mnie Tak blisko, żebym mógł umrzeć
Mówiłaś, że miłość rujnuje wszystko I nikt z nas nie przetrwa Więc doszedłem do siebie po twoim odejściu poprzedniej nocy I wciąż żyję
A potem zobaczyłem twoją twarz na ulicy I moje serce znów wróciło do domu
A ja pamiętam wszystko Każdą szybę Każde słowo wróciło do mnie Tak jak to miało być
A potem zobaczyłem twoją twarz na ulicy I moje serce znów wróciło do domu
No tak. Mówiłam, że za to tłumaczenie się nie zabiorę, bo słowa są trudne... W ogóle tak dziwnie to brzmi po polsku. Ale jeśli nikt nie chce tego przetłumaczyć, no to już się za to wzięłam w takim razie... :p
|
HeroConstantine - 20-5-2009 17:31:01 |
Nawet nie zauważyłam, że nie mamy tego tłumaczenia;D Hihi coś jak z Machine- też dziwnie brzmi po polsku:D
Mówiłaś, że miłość rujnuje wszystko I nikt z nas nie przetrwa Więc przezwyciężyłem ciebie poprzedniej nocy I wciąż żyję To jest ciekawy fragment:D Pomysły na interpretację:P? I te kobiety na nici:D
I chciałbym, abyś była tu przy mnie Tak blisko, żebym mógł umrzeć - oryginalne wyznanie miłosne;D
Brawa za tłumaczenie:):):)
|
fanka Josha - 20-5-2009 18:22:18 |
Bardzo lubie te piosenkę,ale rzeczywiście jakoś tak dziwnie to wszystko brzmi po polsku... :huh: Mimo wszystko dziekuję Martuś za tłumaczenie :* P.S.Czekam jeszcze na tłumaczenie "Now or never" :P
|
HeroConstantine - 22-5-2009 20:04:29 |
Now or never? Mówisz masz- się właśnie robi;P
|
alessa - 7-2-2010 15:19:38 |
"Like women on the strand" - może też znaczyć "jak kobiety na brzegu" ... a "strand" jako czasownik oznacza też "osiąść na mieliźnie" ... jakby bardziej pasuje do tych żeglujących statków ;-) a "get over you" to chyba raczej "przeboleć/dojść do siebie po Tobie (w znaczeniu - twoim odejściu)"
Mam nadzieję, że mi nie masz Marto za złe tej małej odmiennej interpretacji. To moja ukochana piosenka, wiec się nie mogłam powstrzymać ;-)
Ależ proszę bardzo. Jak coś lepiej brzmi, to powinniśmy to zmienić. Zmieniłam już te dwa fragmenty. Pozdrawiam. M.P.
|